三轮试图和奈奈子解释自己的答题思路:“他们之前不是在讨论什么‘橘子种在南方还是北方’吗?”
奈奈子:“……”
三轮:“诶?不对吗?”
奈奈子沉默了一会儿,对三轮问道:“‘阳光’是哪里翻译出来的?”
“那个‘熙’不是阳光吗?”三轮满脸都写着茫然,“之前好像哪篇文章里就是这么翻译的啊。”
奈奈子想了想,觉得三轮可能指的是之前有一篇文章里,“熙”翻译成了“光明”的意思,虽然好像也差不多,但又好像哪里差了很多。
很显然,三轮并没有看到文章末尾附的注释里,有解释“熙”通“嬉”、是开玩笑的意思。
“三轮。”奈奈子板着一张小脸,面无表情地她问道:“你知道,这篇文章在讲什么吗?”
“呃……”三轮的语气十分踌躇,“怎么种橘子?……什么‘橘生淮南则为橘’,还有什么水土不一样之类的。”
“……”奈奈子没有赞同,也没有反对三轮的回答。
她只是默默决定这个学期一定要给三轮多补习一下古汉文。