“你知道的,”她说,“我们能把它们做成木偶,施魔法让它们跳舞。”

纳威咯咯地笑了。

这听起来就像哈利的笑声。

她又摇了摇头,把手放进睡袍口袋里。家里有一些泡泡糖,即使是在她开始躲藏后,她依然有紧张时吃东西的习惯。在意识到着可能对她的身材和健康都没什么好处时,她开始嚼另一种没什么脂肪的东西:泡泡糖。她撕开糖纸,把泡泡糖扔到嘴里。

纳威伸手去抓她手上的糖纸,她松开手把糖纸给他。他坐在那里,瞪着糖纸看了一会儿。这是他们之间每天例行的仪式,母子之间无言的默契。爱丽丝有些悲伤地望着儿子端详着世上最小的东西:糖纸。

然后她继续给衣服分类。

“弗兰克,你今天晚上睡觉吗?”她问正站在纳威的婴儿房对面的丈夫。

没有回答。

“弗兰克,亲爱的,你还活着吗?”

她顺口说着,立刻控制住了自己,太迟了。这句话击中了他们,她又摇了摇头。他当然活着,他们都活着。

“我在想,”弗兰克从婴儿房里走过来,出现在卧室的走廊上,“关于那个案子。”

“什么案子?”爱丽丝把最后一件衣服放下,手里抱着纳威。纳威开心地尖叫着。

“布莱克的案子。”弗兰克说,爱丽丝僵住了。为什么弗兰克总提这个?

“怎么了?”爱丽丝问,弗兰克的眼睛依然望着地板,若有所思地抚摸着下巴。

“彼得在追小天狼星,对吧?”他大声说,爱丽丝点点头。

“看起来是这样。”

“那好,”弗兰克说,走进房间坐在他的妻儿身边,“他为什么会在角落里?”