一定有什么缘故导致他被留了下来。
费沃斯几乎是立刻就想到了原因——在他出生那一年的夏天,他的外公外婆去世了。
他如此推测:接到了消息的母亲赶回老家,在情绪的作用之下忽略了身体轻微的异常,以至于等母亲发现的时候,已经错过了最佳时机。也因为对亲情的留恋,他被留了下来。
那两年,她的母亲曾发表过一部讲述时运不济的戏剧演员挣扎在伦敦西区的的悲剧小说,名为《舞台下的玛丽小姐》。
换句话说,在接到噩耗之前,他的母亲曾在伦敦为这部小说取材,而与他父亲的相遇毫无疑问也在伦敦。
根据她母亲喜欢将身边人物投影进故事中的小习惯(他就曾在母亲的书中见过代表那两位情人的角色),他的父亲在书中应当是个充满独特魅力的,会在重要时刻出现的少戏份角色。
[她从未见过比企鹅先生还要学识渊博的人,与他相比,那些夸夸其谈的男士们就像金鱼一样。]
[如此可爱的阳光!这难道是企鹅先生给她的圣诞礼物吗?]
费沃斯的名字“Phevos”正是希腊语中的福珀斯的现代英语写法②,含义是光明,也指代阿波罗·福珀斯,那位希腊神话中的光明之神(太阳神)。
“企鹅先生”是书中玛丽在杂物间的破木桶中发现的玩偶,长期的压力导致玛丽将其幻想成了高贵博学的企鹅先生。
他的父亲,想必正是这位木桶里的企鹅先生。
车窗外警笛大作,望着那些被调动起来前往某个地方的警员们,费沃斯很清楚,一切都按照他所知道的发展了。
次日,费沃斯跟着汉娜来到苏格兰场处理后续事宜,他坐在等候区,手上捧着警员给的热可可。
就在他享受略有些齁甜的热可可时,他的视野被一道身影遮挡了。
“‘father’不是指那个凶手。”在破完案子之后,夏洛克也同样察觉到了死亡讯息的违和之处。
费沃斯噙着笑意点了点头,并向夏洛克身后匆匆赶来面带歉意的约翰友好地打了个招呼。
“那道死亡讯息应当是我的母亲想让我去找我的亲生父亲。感谢您找到了那位可恶的凶手,福尔摩斯先生,我能拜托您帮我寻找我的父亲吗?我想他住在伦敦、单身,是位学识渊博的先生。我的母亲称呼他为木桶里的企鹅先生。”费沃斯仰起头,那张脸庞和冷灰色的眼睛清晰地映入夏洛克眼中。
如果是往常,这样的委托在还未说完的时候就会被夏洛克拒绝,可这一次他不仅听完之后没有拒绝,居然还露出一个堪称怪异的微笑。