两个男人都转头看他。“你说什么?”克劳福德困惑了。

“我……”威尔拿汤勺在冷掉的肉汤里无意识地翻搅。“我骂他是个说谎的婊子,然后先出手给了他一拳。”

“这事发生在哪里?”

“寝室,”威尔咕哝着。“他打倒了我,我们开诚布公地谈了谈,然后达成了一致。这事儿以后不会再发生了,长官。”

克劳福德脸上阴云密布。“你是想告诉我你们两个今天早上都没去过浴室附近?这里没有人拽掉了别人的舌头?”

威尔不必掩饰自己厌恶的表情。“什么?”他问道,“哪个混蛋会干出这么丧心病狂的事情来?”

“你还有什么要补充的吗,莱克特?”克劳福德问。

汉尼拔摊了摊手,“恐怕我的脾气在亲爱的威尔面前有点没控制住。不过就像他说的,问题已经解决啦。”

“我不知道你为什么要袒护他,格雷厄姆,”克劳福德说,“但是别犯傻,他不是你的朋友。你不能跟魔鬼交朋友。现在,滚出我的视线吧,你们俩。”

接下来的进展是,威尔跟汉尼拔一起被锁在了牢房里。汉尼拔坐在他的小书桌旁边,一条腿交叉在另一条上。“我能够保护你,”最后他开口说道,“如果你需要的话。”

威尔咽下自己的畏缩。“你要什么作为回报?”

汉尼拔思索了片刻。“我的脑子在这里都要锈掉了,”他回答,“你很有趣。你能清晰地看穿杀人者,你能成为他们。”

“那是因为我病了。”威尔防备地说。

“除非在我的陪同下,否则你不能走出这个房间。我决定你什么时候吃饭,吃什么,什么时候睡觉,什么时候沐浴——”

“你打算把我当成小白鼠,”威尔说道,“好来研究我的移情。”

汉尼拔并没有反驳。“只要你想终止我们的协议,任何时候都可以。”

威尔真的想给他脸上来一拳。“你也打算操我的屁股,或者只是搞乱我的脑子?噢请原谅我糟糕的法语。”